Fîlmên “Mondo” û “Io La Conoscevo Bene” bi jêrnivîsa Kurdî hatin weşandin
Nivîskar û wergêrê kurd Brahîm Ronîzêr, fîlmên “Mondo” (1995) û “Io La Conoscevo Bene” (1965) ji bo Kurdîya Kurmancî wergerandin û ser kanala xwe ya Youtubeê weke jêrnivîsê/binnivîs parve kirin. Fîlmê Tony Gatlifî yê “Mondo” qala çîroka zarokekî dike ku ruhê mirovan diguherîne. Di navbera lîstikvanên fîlmê de; Ovidiu Balan, Pierrette Fesch, Schahla Aalam, Philippe Petit, Jerry Smith, Maurice Maurin, Catherine Brun, Ange Gobbi, Jean Ferrier, Marcel Lemuet jî cih digirin.
Fîlmê derhênerê Îtalyayî Antonio Pietrangelî yê “Io La Conoscevo Bene” çîroka kuaforeke ciwan a bi navê “Adriana” tîne li ber ekrana hunera sînemayê ku li bajarokî dijî û ji ber navbar bûnê diçe li bajarê Romayê û li vir rûyê cîhana şahînîyê dibîne.
Di fîlmê de lîstikvanên navdar ên wekî; Mario Adorf, Stefania Sandrelli, Jean-Claude Brialy, Nino Manfredi, Joachim Fuchsberger lîstine.
Nivîskar û wergêr Brahîm Ronîzêr heta niha; fîlmên Krzysztof Kieślowskî yên “Sê Reng: Şîn” (1993) û “Sê Reng: Spî” (1994), fîlmên Ingmar Bergmanî yên“Tystnaden” (The Silence, 1963) û “Passion of Anna” (1969), fîlmê derhênerê Akira Kurosawa yê “Shizukanaru Kettō” (The Quiet Duel, 1949), fîlmê derhênerê Roberto Rossellînî yê “Roma Bajarê Vekirî” (1945), , fîlmê Mîchelangelo Antonîonîyî yê “The Passenger” (1975), fîlmê François Truffautî yê “Jules et Jim” (1962), fîlmê Bernardo Bertoluccî yê “La commare secca” (The Grim Reaper, 1962) jî tê de ne, gelek fîlmên sînemayê ji bo Kurdîya Kurmancî wergerandine û li ser kanala Awirfilmê ya youtubeê weşandine. Di sala 2014ê de pirtûka wî ya bi navê “Korerê” (Weşanên Lîs) hatibû weşandin ku ji 19 çîrokên bi Kurdî pêk tê. Brahîm Ronîzêr, romanên; “Tîtirwask” (Yaşar Kemal, Weşanên Lîs), “Demsalek Li Hekarîyê” (Ferît Edgu, Weşanên Cervantes), “Di Keştîyekê De” (Ferît Edgu, Weşanên Cervantes) ji bo Kurdîya Kurmancî wergerand, helbestên gelek helbestvanan werdigerîne û hin çîrokên wî ji bo Tirkî hatin wergerandin.
Sînemaya Serbixwe – www.sinemayaserbixwe.com